Add parallel Print Page Options

22 But the father said to his slaves,[a] ‘Hurry! Bring the best robe,[b] and put it on him! Put a ring on his finger[c] and sandals[d] on his feet! 23 Bring[e] the fattened calf[f] and kill it! Let us eat[g] and celebrate, 24 because this son of mine was dead, and is alive again—he was lost and is found!’[h] So[i] they began to celebrate.

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 15:22 tn See the note on the word “slave” in 7:2.
  2. Luke 15:22 sn With the instructions Hurry! Bring the best robe, there is a total acceptance of the younger son back into the home.
  3. Luke 15:22 tn Grk “hand,” but χείρ (cheir) can refer to either the whole hand or any relevant part of it (L&N 8.30).
  4. Luke 15:22 sn The need for sandals underlines the younger son’s previous destitution, because he was barefoot.
  5. Luke 15:23 tn Grk “And bring.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
  6. Luke 15:23 tn Or “the prize calf” (L&N 65.8). See also L&N 44.2, “grain-fattened.” Such a calf was usually reserved for religious celebrations.
  7. Luke 15:23 tn The participle φαγόντες (phagontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  8. Luke 15:24 sn This statement links the parable to the theme of 15:6, 9.
  9. Luke 15:24 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the father’s remarks in the preceding verses.